A chuva de S. João bebe o vinho e come o pão
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

La lluvia de San Juan bebe el vino y come el pan

Comentarios: 

Carrusca (1976: 230) registra además una variante próxima: Chuva de S. João talha o vinho e não dá pão. En Silvestre (2010: 77), que localiza el refrán en Manhouce, sin artículo. Cf. Neve de S. João, bebe o vinho, come o pão.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    São Pedro do Sul, Viseu, Portugal.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
230
Volumen:
III
SILVESTRE, Isabel Silvestre, Isabel (2010): Memória de Um Povo. Lisboa: Temas e Debates/ Círculo de Leitores. Editorial:
Temas e Debates / Círculo de Leitores
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2010
Página:
77