Cel a brometes, aigua a bassetes
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cielo a brumitas, agua a balsitas

Glosa: 

[...] Són nuvolets que clapen el cel [...] (Manent, 1994: 52)

Comentarios: 

Recogido por Manent (1994: 52) en las localidades de Falset y Masroig. Prats/Cervera/Manent (2008: 39) localizan en les Borges Blanques esta variante: Cel a brometes, aigua a les bassetes; y en la Granadella: Lo cel a brometes, l'aigua a bassetes (nótese en esta última variante el uso del artículo dialectal lo, en lugar del normativo el). Por otra parte, compárese con Cel a brometes, a la terra pastetes; y Quan lo cel fa brometes, la terra fa bassetes.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 4 de 4 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    El Masroig, El Priorato [El Priorat], Tarragona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Falset, El Priorato [Priorat], Tarragona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    La Granadella, Las Garrigas [Les Garrigues], Lérida [Lleida], Cataluña, España.

  • Territorio:

    Les Borges Blanques, Les Garrigues, Lérida [Lleida], Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
MANENT, Albert Els noms populars dels núvols i boires: Camp de Tarragona. El Priorat Editorial:
Centre d'Estudis Riudomencs "Arnau de Palomar"
Lugar de edición:
Reus
Fecha de publicación:
1994
Página:
52
Sub voce:
Brometes
PRATS i SOBREPERE, Joan / Joan CERVERA i BATARIU / Albert MANENT i SEGIMON Lèxic de meteorologia popular a les Garrigues Editorial:
Fonoll
Lugar de edición:
Juneda
Fecha de publicación:
2008
Página:
39
Sub voce:
Brometes