Si enero está en camisa [/] marzo se parte de risa
Glosa:
Se gennaio è in camicia (neve), marzo crepa dal ridere. (Neve a gennaio, freddo rigido a marzo).
Comentarios:
Localizado en Bari. La expresión "en camisa" parece que tiene que ser entendida más bien como signo de calor o buen tiempo (se puede ir en mangas de camisa) y no como metáfora de un manto de nieve (cf. el refrán pullés Se nta scennére vé all'ancammise, marze ce crépe de rise o el italiano Se gennaio sta in camicia [/] marzo scoppia dalle risa).
Localizado en Bari. La expresión "en camisa" parece que tiene que ser entendida más bien como signo de calor o buen tiempo (se puede ir en mangas de camisa) y no como metáfora de un manto de nieve (cf. el refrán pullés Se nta scennére vé all'ancammise, marze ce crépe de rise o el italiano Se gennaio sta in camicia [/] marzo scoppia dalle risa).