Can la nióula mont'al Chantau, [/] Laisa lo feson e demóra' l'oustau. [/] Can la nióula davala ves Truiere, [/] Pren lo feson e vai-t'en foeire
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando la niebla sube al Cantal, [/] Deja la azada y quédate en casa. [/] Cuando la niebla baja hacia el Trueire, [/] Coge la azada y vete a cavar

Comentarios: 

Refrán occitano de Alvernia. En grafía normativa: Quand la niula [nibla] monta al Chantau, [/] Laissa lo fesson [fessor] e domòra a l'ostau. [/] Quand la niula [nibla] davala vèrs Trueire, [/] Pren lo fesson [fessor] e vai-te'n foeire [foire].

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Lo Claus [Le Claux], Cantal [Chantal, Chantau], Auvernia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], Francia.

    Orónimo. Montaña.

  • Territorio:

    Francia.

    Hidrónimo. Río de Occitania. Afluente del río Òlt.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
RAYNAL, François Au jardin des adages. 1016 proverbes en dialecte de Haute-Auvergne Editorial:
Auvergne Littéraire
Lugar de edición:
Clarmont d'Auvèrnhe
Fecha de publicación:
1948
Página:
48