Broma arroja, vent o ploja
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Nubes rojas [rojizas], viento o lluvia

Glosa: 

Quan eth cèu ei embaranat de bromes roges, mèrque que i aurà mau temps. (CNLVA, 1992: 22)

Comentarios: 

Así, en CNLVA (1992: 22). En transcripción fonética, que no reproducimos, figura el refrán en Coromines (1990: 294; s. v. roi). CNLVA (1992: 22) ofrece una variante con componentes en plural: Bromes arroges o vent o ploges. Por otra parte, según Coromines (1990: 368; s. v. broma), este en un término muy genérico referido a la nubosidad y viene a significar tanto 'nube' como 'niebla' como 'bruma'. La forma arroja es arcaísmo en aranés. Coromines registró el refrán en Sant Joan de Toran, y también lo tomó de Soler i Santaló (1998: 29). El refrán reaparece en Coromines (1990: 333; s. v. vent), lugar en que se vuelve a hacer referencia a Sant Joan de Toran así como a Soler i Santaló.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 4 de 4 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
Instituto de Estudios Ilerdenses / Consejo Superior de Investigaciones Científicas Refranes climatológicos del Valle de Arán Editorial:
Imprenta Escuela Provincial
Lugar de edición:
Lleida
Fecha de publicación:
1962
Página:
105
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1990
Página:
294, 333, 368
Sub voce:
ròi, broma, vent
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lugar de edición:
Lleida
Fecha de publicación:
1992
Página:
22
SOLER I SANTALÓ, Juli La Vall d'Aran Editorial:
Garsineu
Lugar de edición:
Tremp
Fecha de publicación:
1998 [1906]
Página:
29