Boira a Pení, | vent de garbí
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Niebla en Pení, | viento de garbino

Comentarios: 

Sanchis (1952: 58) lo atribuye a Calaceite (comarca del Matarraña, provincia de Teruel), algo que sorprende, pues solo nos consta como nombre de cierta montaña de la comarca del Alto Ampurdán. El refrán no figura en obras sobre literatura oral (refranero incluido) del catalán de Aragón, ni nos lo ha reconocido como genuino algún informante de la comarca al que a posta hemos consultado. Posiblemente se trate de un lapsus de transcripción de la localidad (¿acaso confusión de "Calaceit" por "Cadaqués"?). Cf. la ficha correspondiente a Boira a Paní [sic], bon temp per venir (en la fuente de referencia se identifica el topónimo con dicha montaña próxima a Cadaqués).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Cadaqués, El Alto Ampurdán [L'Alt Empordà], Gerona [Girona], Cataluña, España.

    Orónimo. Cima.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1952
Página:
58
Núm. refrán:
249