Arc-de-sedo lou matin [/] Plueio sèns fin; [/] Lou sero, [/] Bèu tèms espèro
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Arco iris por la mañana [/] Lluvia sin fin; [/] Por la tarde, [/] Buen tiempo espera

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Arc de seda lo matin [/] Plueia [plueja] sèns fin; [/] Lo sera, [/] Bèu tèmps espèra. Recogemos la forma de Mistral. Chassany (1989: 44) registra una versión algo más extensa como continuación o segundo miembro del refrán Arc-de-sedo de vèspre..., que localiza en la Provenza. Todo ello, a continuación de un refrán francés que, acaso, sea mera traducción del occitano.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
122
Sub voce:
Arc-de-sedo
Volumen:
I
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1989
Página:
44
Sub voce:
Arc-en-ciel