Andar, marinheiro, andar, não te apanhe S. Simão no mar
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Andar, marinero, andar, no te coja San Simón en el mar

Comentarios: 

Así, en Carrusca (1976: 239) y Reis (1995: 247). En Moreira (2003: 37), sin las dos primeras comas: Andar marinheiro andar, não te apanhe S. Simão no mar.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
239
Volumen:
III
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2003 (5ª ed.)
Página:
37
Núm. refrán:
1224
REIS, José Alves Provérbios e Ditos Populares Editorial:
Litexa Editora
Lugar de edición:
Lisboa – Porto
Fecha de publicación:
1995
Página:
247