Candelera clara, | tota la quaresma emborbollada |
catalán |
Cando canta o cuco, tan pronto mollado como enxoitado |
gallego |
Cando Marzo mayea, Mayo marzea |
gallego |
Ce que mars couve, [/] On le sait après son trente et unième jour |
francés |
Cuando canta el cuco, de día mojado y a la noche enjuto |
castellano |
Cuando febrero marcea, marzo febrerea |
castellano |
Cuando Marzo vuelve el rabo, ni deja carnero encerrado, ni pastor enzamarrado |
castellano |
D'abrils i de senyors, | n'hi ha pocs que no siguin traïdors |
catalán |
D'aprile non t'alleggerire; di maggio non te ne fidare; di giugno fai quel che ti pare |
italiano |
D'aprile non t'alleggerire; di maggio vai adagio, di giugno getta via il cuticugno, ma non lo impegnare, che potrebbe abbisognare |
italiano |
De la răsărit la sfinţit de soare, se schimbă, se întoarce timpul de nu-l mai cunoşti |
rumano |
Dels dotze mesos que hi ha, el setembre és el més malsà |
catalán |
Desabiho-te pèr sant Jan, [/] E abiho-te l'endeman |
occitano |
Déshabillez-vous pour la Saint-Jean, [/] Mais le lendemain reprenez vos vêtements |
francés |
Día frío y caliente, hace del sano doliente |
castellano |
Donna, vento e fortuna, mutano come la luna |
italiano |
En febrero, muy incierto el tiempo |
castellano |
En febrero, un día malo y otro bueno |
castellano |
En febrero, un día malo, y otro, a ratos |
castellano |
En llorar y en reír se le pasa el tiempo a abril |
castellano |