Secca annata, non è affamata |
italiano |
Sec janvier, [/] Heureux fermier |
francés |
Sec été orageux [/] Annonce un hiver rigoureux |
francés |
Se per maggio non ha piovuto, tutto giugno è un diluvio |
italiano |
Se non piove per San Feliciano, vale più il sacco che il grano |
italiano |
Se l'inverno è stato asciutto, l'estate c'è roba per tutti; se è stato bagnato, anche l'estate è cattiva |
italiano |
Se gennaio fa polvere, i grani si fan di rovere |
italiano |
Se gennaio corre asciutto, il contadino raccoglierà di tutto |
italiano |
Se a marzo non piove, a giugno si raccoglierà poco |
italiano |
San Mateu enche as lameiras e san Marcos as baleira |
gallego |
San Marcos llena los charcos; Santa Rosa los rebosa; Santa Lucía los vacía |
castellano |
San Marcos llena los charcos, San Lucas los desocupa, y San Andrés los vuelve a llenar otra vez |
castellano |
San Marcos enxoita os balsos |
gallego |
San Marcos enxoita o que san Mateo molla |
gallego |
Roibéns ó sol posto, pegureiro, andarás enxoito |
gallego |
Quando marzo va secco [/] il gran fa cesto e il lin capecchio |
italiano |
Quando il grano ha la resta [/] non vuol acqua sulla testa |
italiano |
Quando canta el cucco [/] un giorno molle e l'altro asciutto |
italiano |
Quand secs sont les Avents, [/] Abondant sera l’an |
francés |
Quand l'arc-de-sant-Marti [/] Se mostro lou mati, [/] Lou pastre pot tourna dourmi; [/] Mai quand parèis lou vèspre [/] Pot ana pèr lou campèstre |
occitano |