Cuando truena para Urriellu[,] unce los gües y vete al eru, y si truena pa Casaño desunce los gües y vete al escaño |
asturiano |
Cuando truena'l Cuera, tres días espera, y cuando truena'l mar, techu buscar |
asturiano |
Cuando veas la neblina venir por el Garamanchón, coge los jatos y el zurrón y marcha pa Rebellón |
castellano |
Cuando veas la Sierra de Santa María con capa, no dejes la tuya en casa |
castellano |
Cuando vien lloviendo por Maravio, coge 'l picón y tas andando, cuando vien por Ventana, salla y calla |
asturiano |
Cuando vieres el arco (iris) hacia Ledesma, desuñe los bueyes y vete a la aldea, o a la taberna |
castellano |
Cuando'l sapu canta antes d'abril, pronto vuelve a la cubil |
asturiano |
Cuant che genâr al fâs il biel, fevrâr al fâs lis sôs |
friulano |
Cuant che il bo e il cjaval e nasin l'aiar, il timp si bute malamentri |
friulano |
Cuant che lis âs si slontanin da li arnîs, si varà biel timp. [/] Se invèzit e restin dongie cjase, si pò sta sigûrs che al deventarà brut |
friulano |
Cur cha la foura d'Uina ais s-chüra, schi vaine trid'ora |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cur cha la fuora [sic, por foura] da Cumar Barla vain s-chüra, vaine trid'ora |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cur cha la fuora [sic, por foura] da Scuol ais s-chüra, vaine trid |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cur cha la fuora [sic, por foura] da Susch ais s-chüra, vain trid |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cur cha la tschiera da Mundeis tira vers Tavau, vegna trid'aura |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cur cha Lunghin ho sü la chapütscha, [/] metta davent la fotsch e piglia'l rastè |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cur cha'l cuc chanta davo Singion, nu vain ün bon on |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cur cha'l Lai Nair füma, schi vaine trid'ora |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cur cha'l nübel va in Samagnun, pigl'il chapè bun; [/] cur cha'l va in Uina, mett'il chapè sün pigna |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cur cha'l nüvel tira vers Bernina, mettains il chapè sün pigna; [/] cur cha'l tira vers Tavo, mettains il chapè sün cho |
romanche (retorrománico de Suiza) |