fríos tardíos
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 101 - 120 de 334 (página 6 de 17)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad
Trois jours du vieux, trois jours de la vieille pour faire crever les chèvres francés
Tré i n'é, et tré n'emprunteri avò o moè compàre Avri; et i teu coution te fari mouri francoprovenzal de Italia
Tendo pan e leña pra abril e mayo, fago da miña capa un sayo gallego

Tard leurs ainten jert, schi vegn'igl anviern plaunsiu

romanche (retorrománico de Suiza)
Tantes borrinaes en Marzu, tantes xelaes en Mayu asturiano
Tant que Saint-Urbain n'est pas passé [/] le vigneron n'est pas rassuré francés
Stipete fuche pe mmarze e ppéne pe mmagge pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)
Siempre tien disculpa mayu pa facere mal tiempo leonés
Si xela'n Santa Quiteria[,] mal añu nos espera asturiano
Si trona per la Mare de Déu de març, la primavera és freda catalán
Si canta'l sapu antes d'Abril, ta'l ivierno por vinir asturiano
Si a fin de mayo fa frío[,] sólo comerás pan fino aragonés
Se pra san Xurxo xea, non collerás nin unha pera gallego

Sche ton-nés schu le bou niu, [/] Ey névesté schu le bou folliu

francoprovenzal de Suiza (la Suiza romanda)

Santa Rita todo lo quita y San Wenceslao lo que ha quedao

castellano
Saints Mamert, Pancrace et Servais sont toujours vrais saints de glace francés

Sa 'l flòca sü la fôa, al n'a plüv vöa

lombardo de Suiza
S. Pietro [/] è l’ultimo nodo del freddo italiano

S't'é un bon ƷucàƷ tenal pr'e' mes 'd maz

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
S'a sbrousa in Camadra ur prim d'april, [/] prepara legn e fegn pa r méis d maisc lombardo de Suiza

Páginas