Es coume lou rigau, [/] Cren la fre 'mai la caud |
occitano |
Entre Nosto-Damo de mars veni, [/] Acato lou fiò, e vai-t'en dourmi |
occitano |
En xulio arder e patacas coller |
gallego |
En setèmbre [/] Lou ploumb dèu fèndre |
occitano |
En Navidad, al balcón; en Pascua, al tizón |
castellano |
En Jun, [/] De tres abit l'un |
occitano |
En día de calor, arrópate mejor |
castellano |
En caniculo ges d'eicès, [/] E en tout tèms ges de proucès |
occitano |
En agosto o orballo queima o rostro |
gallego |
El gregal i el xaloc | porten fred i porten foc |
catalán |
El día que cae el Asado -o el Quemado-, cae todo el apostolado |
castellano |
El dia de Sant Joan, al sol es cou el pa |
catalán |
D’été bien chaud vient un automne [/] Pendant lequel souvent il tonne |
francés |
Do trinta de xulio en diante, calor asfixiante |
gallego |
Dio manda il freddo (e il caldo) secondo i panni |
italiano |
Dio ci guardi dal fungo di gennaio [/] e dalla polvere d'aprile |
italiano |
Día frío y caliente, hace del sano doliente |
castellano |
Di giugno [/] levati il cuticugno [/] e se non ti pare [/] tornalo a infilare |
italiano |
Déshabillez-vous pour la Saint-Jean, [/] Mais le lendemain reprenez vos vêtements |
francés |
Desde el día de San Bernabé, se seca la paja por el pie |
castellano |