A sant Antòni grand freiduro, [/] A sant Laurèns grand cauduro, [/] L'un e l'autre pau duro |
occitano |
A Sainte-Félicité, [/] C'est le plein cœur de l'été |
francés |
À Saint-Henri, suée, [/] Mauvaise moissonnée |
francés |
À Saint-Antoine, grand froidure, [/] À Saint-Laurent, grand chaud ne durent |
francés |
A Nadau au fioc, [/] A Pascos au joc |
occitano |
A luglio levati il corpetto e butta le coperte fuori dal letto |
italiano |
À la Toussaint [/] commence l'été de la Saint-Martin |
francés |
À la Saint-Raphaël, [/] La chaleur remonte au ciel |
francés |
À la Saint-Pierre, le coucou rentre à la maison |
francés |
A la Saint-Dominique, [/] Te plains pas si le soleil pique |
francés |
A l'estiu | tota cuca viu; | per sant Joan | tot se fa gran |
catalán |
À l'Ascension [/] Quitte tes cotillons. [/] À la Pentecôte [/] Découvre tes côtes. [/] À la Fête-Dieu, [/] Quitte tout, si tu veux |
francés |
A invierno lluvioso, verano caluroso |
castellano |
Xunio quente, millo valente |
gallego |
Vran quente, setembro ledo |
gallego |
Vost brüsabosch |
lombardo de Suiza |
Vinga lo que vinga sempre és bo, [/] faça fred, faça calor |
catalán |
Vermelho para a serra, chuva na terra; vermelho para o mar, calor de rachar |
portugués |
Vermelho ao mar, calor de rachar |
portugués |
Verano en invierno y el invierno en verano[,] luego verá todo el monte regano |
aragonés |