Se a san Gjâl 'l è sut, l’istât daûr al bruse dut |
friulano |
Se l’è stât dolç l’unviêr, se va frescje l’estât, no sta sperà che lui ti colmi il granar |
friulano |
Frêt d’unviâr e cjalt d’istât, in chest mond al è simpri stât |
friulano |
Ombrene d’Istât, a dûl la panze d’Unviêr |
friulano |
Se prin di San Vît lis mosčhis a svolin atôr [/] o varìn l’Istât plui čhald dal fôr |
friulano |
Pa de nett a sa sézon - forte dzalà de Fourié ou nett reppetaye tsatein |
francoprovenzal de Italia |
Ciatenss covènt fei bon fromén |
francoprovenzal de Italia |
Na forta nett d'Ever l'est preaccovva d'un tsatein tsaat et sec |
francoprovenzal de Italia |
Se lo dzor de San Paul fé bô ten [/] Déi vehi un bô tsatein |
francoprovenzal de Italia |
Se ploù lo premië dzor di Rogachon[,] ploù ettot i ten di fen; se ploù lo second dzor, ploù i ten de blè; se ploù lo troéjëmo[,] ploù incò i ten di venendze |
francoprovenzal de Italia |
Le jour de la Saint-Barnabé [/] Est le plus beau jour de l'été |
francés |
Quand en été on voit des champignons sur le fumier, [/] C'est signe de pluie |
francés |
Brouillard qui remonte [/] En été annonce la pluie |
francés |
Pleurs de femme et pluie d’été [/] Gros ruisseaux n’ont jamais fait |
francés |
Quand il pleut aux Rogations, il pleuvra aux foins |
francés |
Quand en hiver est été [/] Et en été hivernée, [/] Jamais n’est bonne année |
francés |
Été brûlant [/] Fait lourd froment |
francés |
Quand mars se déguise en été, [/] Avril prend ses habits fourrés |
francés |
Quand il pleut sur le rampan, [/] Il pleut sur le volant |
francés |
Chaud à la Saint-Joseph, [/] L'été sera bref |
francés |