Santos, ben ou mal, conta o que será Nadal |
gallego |
Pour la Toussaint, [/] Laisse l’éventail et prends les gants |
francés |
Por Todos Santos, frío en los campos |
castellano |
Plèjos perdudos, [/] Pèr Toussènts rendudos |
occitano |
Per tutti i Santi [/] la neve è sui campi, [/] per i Morti [/] la neve è negli orti |
italiano |
Pèr Toussènts [/] Plèjos e vènts |
occitano |
Pèr Toussants [/] La nèu pès camps |
occitano |
Pèr Toussant [/] Lou fre 's au champ |
occitano |
Pèr Toussant [/] La fre 's au champ; [/] Pèr sant Fermin [/] Es pèr camin; [/] Pèr santo Caterino [/] Es dins la cousino |
occitano |
Per Tots Sants, els camps verds i els cims blancs |
catalán |
Per Tots Sants, els camps blancs |
catalán |
Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina |
catalán |
Per i Santi [/] manicotto e guanti |
italiano |
Os campos han de estar brancos polo mes de santos |
gallego |
Entre Tots Sants i Nadal, ni vent ni temporal |
catalán |
Entre Tots Sants i Nadal, ni pluja ni vent no hi val |
catalán |
Entre Santos e Nadal é o inverno candeal |
gallego |
Entre los Santos y Navidad, ni llover ni ventear |
castellano |
Entre la Toussaint et Noël, [/] Ne peut trop pleuvoir ni venter |
francés |
En lloviendo por los Santos, siembra, aunque sea en un canto |
castellano |