Ramos (Domingo de —)
Descripción: 
Último domingo de la Cuaresma y primer día de la Semana Santa.
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 40 de 63 (página 2 de 4)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Ramos molhados são louvados portugués
Ramos mollado, carro crebado; Ramos enxoito, nin moito nin pouco gallego
Ramos mollados, Pascuas enxoitas: ano de viño, de pan e de froita gallego

S'u n s' bagna la Pêlma u s' bagna agli ôv

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
Sch'ei neiva giu per la palma, sche neiv'ei giu per la cua della vacca romanche (retorrománico de Suiza)

Se piòvi su l’olìvo, no piòvi sui òvi

véneto

Se-i ulíca uscåta, pogåča-i úda. Se-i ulíca úda, pogåča-i uscåta

istrorrumano
Semana de Ramos, lava tus paños; que la de Pascua, quema como ascua castellano
Semana de Ramos, lavarás tos paños; semana de Pasión, lavaraslos [sic] o non asturiano
Solegl sin la palma dat iu [in] bien onn romanche (retorrománico de Suiza)
Ulîf bagnât e ûs suz friulano
Ulîf sut e ûs bagnâz friulano
Ulîf sut, Pasche bagnade. Ulîf bagnât, Pasche sute friulano
[Domengia de Palmas] neiv giu per la palma, neiv giu per la spigia romanche (retorrománico de Suiza)
Cum va fi în ziua de Florii, aşa va fi şi în ziua de Paşti rumano
Cum va fi vremea la Florii, aşa va fi la Paşte rumano
Dacă până la Florii cântă broaştele, are să fie vara frumoasă rumano
Domingo de Ramos[,] lava os teus panos[,] que na semán de Pasión, lavarás ou non gallego
L'auro qu'es pèr Rampau signado [/] Duro touto l'annado occitano
La domenica dell'olivo / tutti gli uccelli hanno il nido, / e la merla furbarella / l'ha per aria e l'ha per terra; / ma il colombo sciagurato / non l'ha ancora cominciato italiano

Páginas