Pentecostés (Pascua del Espíritu Santo)
Descripción: 
Domingo, cincuenta días después de Pascua de Resurrección.
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 22 (página 1 de 2)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad
Si plou per Pasqua granada, [/] quaranta dies de durada catalán
Se piove il dì della Pentecoste [/] tutte le entrate non son nostre italiano
Rusalii umede, Crăciun gras rumano
Quand plòu pèr Pandecousto, [/] Lou la crèis o mermo d'uno crousto occitano
Dacă plouă în ziua de Paşti, tot timpul până la Rusalii va fi ploios; dacă bate grindină, anul va fi mănos rumano
Dacă plouă în Vinerea Paştilor, zilele din Paşti în Rusalii vor fi ploioase rumano
Dacă la Rusalii va fi timp frumos, aşa va fi toată vara rumano
Aşa cum e vremea în Duminica Rusaliilor, aşa va fi toată vară rumano
À l'Ascension [/] Quitte tes cotillons. [/] À la Pentecôte [/] Découvre tes côtes. [/] À la Fête-Dieu, [/] Quitte tout, si tu veux francés
Soleil à la Pentecôte, fraises dans la côte francés
Se plò entà Pentacosta [/] que calerà minjar era mora [/] e ath delà tanben era crosta occitano (aranés)
Se plau per Pentecouste, [/] Que calera minjà la moure e-mey la crouste occitano
Se di Pentecostis a è ploie, nus farà sta mal di voe friulano
Se al plûf il dì di Pasche, al plovarà ancje lis domenis seguentis, fin a lis Pentecostis friulano
Se al plûf il dì da lis Pentecostis, dutis lis racoltis a son nostris friulano
Schi plova l'Ascensiun, plova quaranta dis; [/] schi plova a Tschinquaisma, plova tschinquanta dis romanche (retorrománico de Suiza)
Quand plòu pèr Pandecousto[,] porto quaranteno occitano
Quand il pleut le jour de la Pentecôte, [/] on laisse la moitié des liens à la côte francés
Quand il pleut le jour de la Pentecôte, [/] il faut laisser le tiers des liens à la côte francés
Quan ploù lo dzor de la Pentecoussa [/] Tot l'an le terre in croussa francoprovenzal de Italia

Páginas