Pedro, apóstol (San —)
Fecha: 
07-Febrero
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 52 (página 1 de 3)
Texto Lengua o variedadordenar ascendente

Când ân Petróva víre måra nevręme, gráşca va tot potučí

istrorrumano
Dacă cucul stă cu o săptămână înainte de Sf. Petru, are să fie iarna grea; din contră, dacă pleacă mai în urmă cu o săptămână, are să fie iarnă mai uşoară rumano
La mare de San Pietro [/] ga 'l cuore duro come 'l fero; [/] o che piovi o che saeta [/] per sta mare malandreta [/] o che 'l vento te spaventa, [/] o che brusa anca la spelta véneto
Nevoeiro de S. Pedro põe em Junho o vinho a medo portugués
Nevoeiro de S. Pedro, põe o vinho a medo portugués
Pelo S. Pedro, cuco quedo portugués
Ao cuco san Xoán dálle a fala e san Pedro sácalla gallego
San Pedro mollado, outro mes alagado gallego
San Pedro mollado, trinta días alamado gallego
Por san Benito canta o cuquiño[,] e por san Pedro canta o cuquelo gallego
Chuvia por san Pedro, chove o mes enteiro gallego
Se al plûf il dì di san Pieri, il pancôr al doprarà une misure di farine e dôs di aghe; se al è sut, dôs di farine e une di aghe friulano
San Pieri, san Zuan, sant’Ane e Laurinç, tons, saetis e ploie cul buinç friulano
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun friulano
Saint Pierre et Saint Paul piovouss [/] Pe trenta dzor son dangerous francoprovenzal de Italia
S’il pleut à la veille Saint-Pierre, [/] La vigne est réduite au tiers francés
S'il pleut à la Saint-Jean, [/] Il fera beau à la Saint-Pierre francés
À la Saint-Pierre, le coucou rentre à la maison francés
S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira francés
Si saint Jean manque sa ventée, [/] Celle de saint Pierre ne sera pas volée francés

Páginas