Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Subcategorías
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Cronología
»
Chronology subcategories
Juan Bautista (San —)
Fecha:
17-Enero
Categoría:
fecha fija
Fichas de refranes
Mostrando
1 - 20
de
204
(página 1 de 11)
Texto
Lengua o variedad
Dacă plouă în ziua de Sânziene, se face gălbează cu grosul
rumano
Dacă durduie (tună), pică alunele, că se înviermănoşează
rumano
La süttina intuorn San Gian — la fam per tuot l'an
romanche (retorrománico de Suiza)
Cur cha'l cuc chanta davo Singion, nu vain ün bon on
romanche (retorrománico de Suiza)
Scu chi fo l'ora a San Gian, fo tuot l'an
romanche (retorrománico de Suiza)
La sütta da St. Jon fa uai tot l'on
romanche (retorrománico de Suiza)
La sütta da San Gian düra per tuot l'an
romanche (retorrománico de Suiza)
Ande onde andar o Verão, há-de vir pelo S. João
portugués
Até ao S. João, sempre de gabão[,] e do S. João «em diente» gabão sempre
portugués
No S. João, semeia de gabão
portugués
A chuva de S. João bebe o vinho e come o pão
portugués
Água de S. João tira vinho e não dá pão
portugués
Água de S. João tira azeite e vinho e não dá pão
portugués
Chuva no S. João, nem bom vinho nem bom pão
portugués
Março chuvoso, S. João farinhoso
portugués
Março molinhoso, S. João farinhoso
portugués
Guarda o teu tição para a noite de S. João
portugués
Em dia de S. João, a chuva faz beber o vinho e comer o pão
portugués
Neve de S. João, bebe o vinho, come o pão
portugués
Não peças água a Luzia e a Simão nem sol a António e a João[,] que eles tudo isso te darão
portugués
Páginas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
…
siguiente ›
última »