Juan Bautista (San —)
Fecha: 
17-Enero
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 161 - 180 de 204 (página 9 de 11)
Texto Lengua o variedadorden descendente
Maio ventoso, san Juan caluroso, fan un ano mui hermoso gallego
En san Juan a chuvia tolle o viño e non dá pan; a mediados de maio, anque a aghua corra atrás do arado gallego
Maio pardo, san Juan claro, coma o ollo do ghalo gallego
En san Xan a augha quita viño e non dá pan gallego
A noada de san Juan quita el viño i non dá pan gallego
O ballón de san Juan quita o viño e non dá o pan gallego
A augha en san Juan mata o viño e non dá pan gallego
A chuvia en san Xoán tosta o viño e non dá pan gallego
En san Joán aínda a xiada leva o viño e non deixa o pan gallego
Cando chove no san Xoán[,] tolle o viño e non dá pan gallego
Se chove en san Xoán[,] tolle o viño e non dá pan gallego
En maio aínda a vella queima o tallo; un pedazo que lle quedou en San Joán o queimou gallego
En san Juan tolle o viño e non dá pan gallego
Xaneiro xabreiro, / febreiro esmuriceiro, / marzo airoso, / abril chuvisnoso, / sacan a maio florido y hermoso; / San Xoán claro, / Santa Mariña dalle ca fouciña, / agosto dalle co xostro; / septiembre come e vende / que ruin e o dente / que come a semente gallego

Xaneiro xeadeiro, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvisnoso, mayo pardo e San Juan claro, valen más que vacas e carro

gallego
San Bárnaba táiĕ l'érba, San Jan portĕ plo̊ia, plů tért fagèssla dan ladino (dolomítico)
Sa 'l plòf al dì da san Giuàn, tüti li nisciòli li fan al can lombardo de Suiza
Ploja de St. Joan [/] dure tot er an occitano (aranés)

Aqua d' San Giuan a gava 'l vin e dà nen 'l pan

piamontés
Ande onde andar o Verão, há-de vir pelo S. João portugués

Páginas