De Paschos à sent Jan, [/] La plèjo de tous pans |
occitano |
Plueio de sant Jan la grano [/] Pourris l'avelano |
occitano |
Se plòu pèr sant Jan, [/] Gaire de vin ni de pan |
occitano |
Li plueio de sant Jan [/] N'aduson ni vin ni pan |
occitano |
Davans sant Jan[,] plueio benesido, [/] Après sant Jan[,] plueio maudicho |
occitano |
Si saint Jean manque sa ventée, [/] Celle de saint Pierre ne sera pas volée |
francés |
Pâques pluvieux, [/] Saint-Jean farineux |
francés |
S'il pleut à la Saint-Jean, [/] Il fera beau à la Saint-Pierre |
francés |
Beau temps vers la Saint-Jean [/] Blés et vin abondants |
francés |
S'il pleut à la Saint-Jean, [/] Le blé dégénère souvent |
francés |
La pluie de Saint Jean [/] Emporte la noix et le gland |
francés |
La pluie de la Saint-Jean [/] pourrit noisettes et glands |
francés |
S'il pleut à la Saint-Jean d'été, [/] Pas de noisettes au coudrier |
francés |
Prends tes habits légers le 24 juin [/] Et reprends ceux d'hiver le lendemain |
francés |
Pluie de la Saint-Jean [/] Emporte la noix et le gland |
francés |
Pluie de la Saint-Jean [/] Enlève noisettes et glands |
francés |
Si saint Jean fait la pissette, [/] Aux coudriers, pas de noisettes |
francés |
Avant la Saint-Jean, pluie bénite, [/] Après la Saint-Jean, pluie maudite |
francés |
Saint Jean doit une averse. [/] S’il ne la paie, Pierre la verse |
francés |
Après la Saint-Jean, si le coucou chante, [/] La saison sera rude et méchante |
francés |