Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Subcategorías
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Cronología
»
Chronology subcategories
Juan Bautista (San —)
Fecha:
06-Febrero
Categoría:
fecha fija
Fichas de refranes
Mostrando
181 - 200
de
204
(página 10 de 11)
Texto
Lengua o variedad
Cando chove no san Xoán[,] tolle o viño e non dá pan
gallego
Bon Xineru y bon San Xuán, los nacidos non verán
asturiano
Blandurones de San Juan ni dan vino ni dan "na"
castellano
Beau temps vers la Saint-Jean [/] Blés et vin abondants
francés
Ballón de maio e sol de san Xoán[,] sube a herba por riba do pan
gallego
Até ao S. João, sempre de gabão[,] e do S. João «em diente» gabão sempre
portugués
As tormentas por san Xoán tollen o viño e levan o pan
gallego
Aqua d' San Giuan a gava 'l vin e dà nen 'l pan
piamontés
Après la Saint-Jean, si le coucou chante, [/] La saison sera rude et méchante
francés
Ande onde andar o Verão, há-de vir pelo S. João
portugués
Aigua per sant Joan, | celler buit i molta fam
catalán
Aigua per sant Joan, | cap guany i molta fam
catalán
Agua por San Juan [/] Quita vino y no da pan
castellano
Agua pa' San Juan quita vino y no da pan
aragonés
Agua de San Joan, tolle viño e non dá pan
gallego
Água de S. João tira vinho e não dá pão
portugués
Água de S. João tira azeite e vinho e não dá pão
portugués
Agua de por San Xhuan quita vinu y non da pan
asturiano
Abril chuviñoso, maio louro e sanxoán claro, valen máis cós bois e o carro
gallego
A noada de san Juan quita el viño i non dá pan
gallego
Páginas
« primera
‹ anterior
…
3
4
5
6
7
8
9
10
11
siguiente ›
última »