Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Subcategorías
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Cronología
»
Chronology subcategories
José (San —)
Fecha:
17-Junio
Categoría:
fecha fija
Fichas de refranes
Mostrando
1 - 20
de
25
(página 1 de 2)
Texto
Lengua o variedad
Da Sant’ Isepo vien la sisìla
véneto
San Isepo protetor de la tera [/] el porta el bel de la primavera
véneto
Bia neiv sogn Giusep Mars, bauld ir' ad alp
romanche (retorrománico de Suiza)
O cuco vem pelo S. José e vai c’os homens prá aceifa
portugués
Dia de S. José, cada mato tem seu cuco ao pé
portugués
Día de san Xosé, primeira anduriña se ve
gallego
Polo san Xosé o sapo déixase ver
gallego
Polo san Xosé o cuco cedo déixase ver
gallego
Se al tone prime di san Josef, doi unviêrs in un
friulano
San Josef, la cisile sul tet
friulano
Buine anade e ven se a san Josef al è saren
friulano
San Josef biel, buine anade
friulano
Chaud à la Saint-Joseph, [/] L'été sera bref
francés
Pour la Saint-Joseph, [/] Chaque oiseau bâtit son château
francés
À la Saint-Joseph, [/] Va et vient l’hirondelle
francés
Sant Josep fa parlar el cucut i Sant Pere el fa callar
catalán
Per Sant Josep, cada oreneta en son indret
catalán
Per Sant Josep cada gripau salta en son indret
catalán
Per sant Josep | el cucut canta tot dret; | si no canta per sant Josep, | canta per sant Benet; | si no canta per sant Benet, | canta per Setmana Santa; | si no canta per Setmana Santa, | el cucut és mort o pres a França
catalán
Quan per Sant Josep o per la Setmana Santa, el cucut no canta, senyals que és mort o pres a França
catalán
Páginas
1
2
siguiente ›
última »