Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Subcategorías
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Cronología
»
Chronology subcategories
atardecer, crepúsculo, puesta de sol
Categoría:
partes de la jornada
Fichas de refranes
Mostrando
121 - 140
de
170
(página 7 de 9)
Texto
Lengua o variedad
Nioule rodze di nar
(pour
nat
)
[/] Essuyon lo dar
francoprovenzal de Italia
Quan lo Solei se coutse cllier et que l'y at ren de gnoule, marque lo croè ten
francoprovenzal de Italia
Se soresere al lampe a tramontàn, ploie sigure, o vuê o doman
friulano
Se ros ’l è l’amont, bon timp al è pront
friulano
Marzo marzán: [/] pola mañán, cara de can [/] a mediodía mellor o facía [/] e ó serán parece verán
gallego
Roibéns de sol posto, é sinal de tempo enxoito
gallego
Sol de inverno sae tarde e ponse cedo
gallego
Marzo marzoso: pola mañán cara de porco, polo serán cara de verán
gallego
Nordés polo serán, vento sul pola mañán
gallego
Encarnado á cena, bon tempo espera
gallego
Néboas rubias e sol posto, tempo composto/descomposto
gallego
Nubes rubias e sol posto, tempo composto; nubes rubias e sol nado, tempo mollado
gallego
Rubieiras ó naciente, sol ó poniente
gallego
Rubién de cena, sol espera; rubién de mañana, ou viento ou auga
gallego
Cando se pon o sol e no poniente aparece unha silveira, auga segura
gallego
Noroeste de serán, vendaval pola mañán
gallego
Arreboles ao sol posto, meu caperuciño andará enxoito
gallego
Arreboles de sol posto é señal de tempo enxoito; arreboles de sol levantado, é señal de tempo mollado
gallego
Quand l'è ross a la sera bell temp sa spera
lombardo de Suiza
Lua à tardinha com seu anel, dá chuva à noite a granel
portugués
Páginas
« primera
‹ anterior
1
2
3
4
5
6
7
8
9
siguiente ›
última »