Skip to main content area
Inicio

ParemioRom

Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
  • Català
  • Español
  • English

Formulario de búsqueda

  • Web
  • Proyecto
  • Congresos
  • Refranes
  • Atlas
  • Enlaces de interés

  

  • Fichas de refranes
  • Lenguas y variedades
  • Cronología
  • Meteorología
  • Ámbito temático general
    • Subcategorías
  • Fuentes
  • Geolocalizaciones
Inicio » Ámbito Temático General » General subject area subcategories
cosecha
Categoría: 
faenas agrícolas

Fichas de refranes

Mostrando 941 - 957 de 957 (página 48 de 48)
Textoorden descendente Lengua o variedad
S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira francés
S’il pleut le jour de saint Médard, [/] Un tiers des récoltes au hasard francés
S’il pleut le jour de Saint-Georgeau, [/] N’y aura guignes ni bigarreaux francés
Tempesta di maggio, pane, vino e formaggio italiano
Toamna de nu va plouà, [/] Norodul nu se va bucurà (de roadă) rumano
Tonnerre de novembre [/] Remplit le grenier francés
Tormentas por San Juan, quitan vino y no dan pan castellano
Tounègre en belié, [/] Mounto la lato ei granié occitano
Trebón de xaneiro, nen bon pan nen bon palleiro gallego
Tunete în martie arată an mănos rumano
Tunetele dese arată an roditor rumano
Vânt bătrân, de strâns rumano
Vânt de roadă, vânt de poame rumano
Vânt mai bătrân, de strâns rumano
Vânturile de miazănoapte prevestesc an mănos rumano
Vento de marzo e chuvia de abril cargan o carro e o carril gallego
Vremea strânsului hotărăşte soarta anului rumano

Páginas

  • « primera
  • ‹ anterior
  • …
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
Mostrando 941 - 957 de 957 (página 48 de 48)

© Secció de Filologia Romànica - Universitat de Barcelona

Funciona con Drupal