Cur cha'l nüvel tira vers Bernina, mettains il chapè sün pigna; [/] cur cha'l tira vers Tavo, mettains il chapè sün cho |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cur cha'l nübel va in Samagnun, pigl'il chapè bun; [/] cur cha'l va in Uina, mett'il chapè sün pigna |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Cando vexas ir as nebras para o Cebreiro, colle a capa e o sombreiro |
gallego |
Cando corre o nublao para o Cebreiro, colle a capa e o sombreiro; corre o nublao para o mar, colle o malle e vai mallar |
gallego |
Barret al dematí, la pluja pel camí |
catalán |
Abrígate por febrero con dos capas y un sombrero |
castellano |
A trecut Sântă-Măria / Să lepădăm pălăria! |
rumano |
A trecut Sântǎ Mǎrie, / Te-ai cǎcat în pǎlǎrie |
rumano |
A Noutra-Dama de l'Aven [/] Plodze et ven - et lo berret su le den |
francoprovenzal de Italia |
"A la noche y con aguacero, no es bueno traer sombrero" |
castellano |