Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Subcategorías
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Ámbito Temático General
»
General subject area subcategories
personificación (en general)
Categoría:
personificación y afines
Fichas de refranes
Mostrando
561 - 580
de
610
(página 29 de 31)
Texto
Lengua o variedad
Quando marzo marzeggia, april campeggia
italiano
S'il ne pleut ou ne neige à la Saint-Blaise, [/] En mars, le froid en prendra à son aise
francés
Saint Georges, saint Marc, sont réputés saints grêleurs, [/] Ou saints vendangeurs
francés
Saint Jean doit une averse. [/] S’il ne la paie, Pierre la verse
francés
Saints Pierre et Paul [/] Lavent la place à saint Marciau
francés
San Marcos enxoita o que san Mateo molla
gallego
San Marcos llena los charcos, San Lucas los desocupa, y San Andrés los vuelve a llenar otra vez
castellano
San Marcos llena los charcos; Santa Rosa los rebosa; Santa Lucía los vacía
castellano
San Marcos, rey de los charcos
castellano
San Mateu enche as lameiras e san Marcos as baleira
gallego
San Pancrazio, San Servazio, San Bonifazio, inverno dei cavalieri
italiano
Sant Andrièu [/] Bouto lou frech au riéu
occitano
Sant Anton | treu la boira del món
catalán
Sant Antòni cago-nèu, [/] Vai-te'n lèu
occitano
Sant Pau obre l'hivern o el tanca amb clau
catalán
Sant'Antonio fa il ponte [/] e San Paolo lo rompe
italiano
Scirocco, oggi soffio, domani scroscio
italiano
Se febbraio non febbreggia, marzo campeggia
italiano
Se febrié noun febrejo, [/] Mars marsejo
occitano
Se febrié noun febrejo, [/] Tout mes de l'an aurejo
occitano
Páginas
« primera
‹ anterior
…
23
24
25
26
27
28
29
30
31
siguiente ›
última »