personificación (en general)

Fichas de refranes

Mostrando 381 - 400 de 610 (página 20 de 31)
Texto Lengua o variedadorden descendente
La Vierge du 15 août [/] Arrange ou défait tout francés
Saint-Julien brise la glace. [/] S'il ne la brise, il l'embrasse francés
Si l’hiver ne fait son devoir [/] En mois de décembre et janvier, [/] Au plus tard il se fera voir [/] Au deuxième de février francés
La Chandeleur noire, [/] L’hiver a fait son devoir francés
S'il ne pleut ou ne neige à la Saint-Blaise, [/] En mars, le froid en prendra à son aise francés
Saint-Mathias brise la glace. [/] S'il n'y en a pas, il en fera francés
Ce que mars couve, [/] On le sait après son trente et unième jour francés
Quand mars fait avril, [/] Avril fait mars francés
Il n'est point d'avril si beau [/] Qui n'ait neige à son chapeau francés
On n’est pas sorti de l’hiver [/] Qu’avril n’ait montré son derrière francés
L’hiver n’est jamais achevé, [/] Que la lune d’avril ne nous ait houspillés francés
La lune rousse donne tout, [/] Ou bien elle ôte tout. [/] Ce qu'elle met au monde, [/] Elle le nourrira. [/] Ce qu’elle y trouve, [/] Elle l’étranglera francés
Saint Georges, saint Marc, sont réputés saints grêleurs, [/] Ou saints vendangeurs francés
A la Sainte-Denise, [/] Le froid n’en fait plus à sa guise francés
Quand mouille Pétronille [/] Sa jupe au long du jour, [/] Elle est quarante jours [/] A sécher ses guenilles francés
Saint Jean doit une averse. [/] S’il ne la paie, Pierre la verse francés
Saints Pierre et Paul [/] Lavent la place à saint Marciau francés
Les sept dormants [/] Redressent le temps francés
Il pleut au saint jour des Réliques, [/] Et vente à décorner les biques; [/] Mais souvent le grand saint Martin [/] Pour trois jours sèche le chemin francés
Pour Sainte-Catherine, [/] L’hiver jette sa farine francés

Páginas