[Dijo una vieja:] Vaite Febreiriño corto, c'os teus días vintaoito, que se tiveras mais catro non quedaba can nin gato. [Febrero le contestó enojado:] Os teus becerriños oito, deixa que o meu irmán Marzo hache de os volver en catro |
gallego |
[Dijo el pastor:] "Marzo, marzuelo, tres días te quedan, ya no te temo." [Y contestó marzo:] "Con tres días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, todas las ovejas se te van a ir." |
castellano |
Quand janvié n'es pas lauraire, [/] Febrié n'es pas soun fraire |
occitano |
Febrero el loco / sacó a su hermano al sol / y apaleólo |
castellano |
Febrero el curto, / que mató a su hermano a hurto |
castellano |
«Vaite frebeiriño, vaite, cos teus días vinteoito, que se tuveras máis catro non quedaba can nin ghato». Frebreiro contesta: «Pois deixa que atrás vén meu irmao que che vai poñer as peras a carto cos teus boiciños da oito bichos [sic] de volver a catro» |
gallego |
[Dijo el pastor:] Mal has tratado a mi ganado; allá te irás donde no vuelvas más. [Marzo respondió:] Con dos días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, he de poner tus ovejas a parir |
castellano |
[Dijo el pastor:] -Allá vayas, febrero el corto, con tus días veintiocho; mal has burlado mi ganado. [Febrero replicó:] -Acá queda mi hermano marzo que si vuelve el rabo, no deja pastor enzaramado [sic], ni cordero encencerrado |
castellano |
Xaneiro, tempo dos tres hirmaus, a fame, os mocos e fríu nas maos |
gallego |
Vaite febreiro cos teus vinteoito, que se duras/tes máis catro non queda can nin ghato. Deixa que aí vén meu irmán marso, que che ha de faser andar co pelexo debaixo do braso |
gallego |
Vai fevereirinho de 28, que me deixaste os meus bezerrinhos todos 8; - Deixa estar que vem aí o meu irmão Março[,] que de 8 só te deixa 4 |
portugués |
Trenta y un que traigo yo, y tres que me presta'l mió 'rmanu Abril, tengo facete tartir |
asturiano |
Seréne de virne e nnuvele de stéte sònne come la zite e llu fréte |
pullés (variedad de la región italiana de la Pulla) |
Quando chove e está sol, bailam as manas em Campo Maior |
portugués |
Oh Marzo Marzo, por mucho qu'espernexes ya non te tengo mieu; dice el campesino. Y contesta el mes: Con cinco días que me falten y cinco que me dexe'l mi hermanu Abril, tovía te cuelgo los pelleyos de la panera y te pongo'l sacu al recostín |
asturiano |
Mayu ya Setiembre son dos hermanos, el uno d'invierno ya 'l outro de vranu |
asturiano |
Mayo y septiembre son dos hermanos: uno en invierno y otro en verano |
castellano |
Marzo traidor, con cinco días que te falten a tí [sic] y cinco que te preste'l tu 'rmanu[,] faisme llevar los collares ena mano |
asturiano |
Lá está o irmão Março, que fará o que eu não faço |
portugués |
Ja vénen els dos germans: [/] Moquilla i Amagamans |
catalán |