De concejo de mañana / y nublado de tarde, / Dios nos libre y guarde |
castellano |
Ddíje te scanze da seréne de virne e nnuvele de stéte |
pullés (variedad de la región italiana de la Pulla) |
D'un bon mois de Janvier [/] Prions Dieu de nous garder |
francés |
D'un bon Mars, Dieu nous en garde: [/] Et d'un gramo Avril jamë n'en puisse vei |
francoprovenzal de Italia |
D'un bë mess de Genné denebbià [/] Préen lo bon Dieu de no vardà |
francoprovenzal de Italia |
Cuando Roldán se pone la montera, llueve, quiera Dios o no quiera |
castellano |
Cuando Parapanda se pone la montera, llueve aunque Dios no quiera |
castellano |
Cuando llueve y hace sol, [/] alabanzas al Señor [sic]; [/] cuando llueve y hace frío, [/] puñaladas al judío |
castellano |
Cuando llueve y hace frío, sale el arco del judío y cuando llueve y hace sol, sale el arco del señor |
castellano |
Cuando la sierra de Estepa tiene montera, llueve aunque Dios no quiera |
castellano |
Cuando Gilico tiene montera, llueve aunque Dios no quiera |
castellano |
Cuando el Jabalcuz lleva capuz / y la Pandera montera, / lloverá aunque Dios no quiera |
castellano |
Cuando Dios quiere[,] con todos os aires llueve |
aragonés |
Cuando Dios quiere[,] con todos los aires llueve, y cuando no quiere[,] a santos no ruegues |
castellano |
Cuando Dios quiere / con todos los aires llueve |
castellano |
Cuando Dios quier, de todos los vientos llueve |
castellano |
Cando Dios quer[,] de tódolos ventos chove |
gallego |
Cando Dios quería, do norte chovía |
gallego |
Cando Deus o quería, de tódolos ares chovía |
gallego |
Burlats dopo san Bartolomio, racomandaisi a Dio |
friulano |