Souleio e plòu [/] Coume Diéu vòu |
occitano |
Quand trono, prègo Diéu; [/] Rise, quand fai soulèu |
occitano |
Quand Diéu vòu, [/] Pertout plòu |
occitano |
Pourvu qu’à la Saint-Germain, [/] Le Bon Dieu ne soit pas parrain |
francés |
Plòu [/] Ount Diéu vòu |
occitano |
Lou bon Diéu nous preserve de la secado de mai e de la fango d'avoust |
occitano |
En octubre Deus nos libre dunha mala nubre |
gallego |
En ivèr pertout plòu, [/] L'estiéu, ounte Diéu vòu |
occitano |
D’un beau mois de janvier [/] Prions Dieu de nous garder |
francés |
Dios te guarde / de polvo de mayo / y fango en agosto |
castellano |
Dios nos libre de las heladas de mayo |
castellano |
Dio ti salvi dai lampi e tuoni e dai tristi che fanno i buoni |
italiano |
Dio manda il freddo (e il caldo) secondo i panni |
italiano |
Dio ci liberi da un buon gennaio |
italiano |
Dio ci guardi dal fungo di gennaio [/] e dalla polvere d'aprile |
italiano |
Déu ens guard de maig polsós | i de juliol i agost plujós |
catalán |
Déu dóna la roba segons el fred |
catalán |
De vent que entra per forat, [/] Déu te'n guard |
catalán |
Chi la vóle, chi non la vóle, pioverà quando Dio vóle |
italiano |
Cando Deus dá a anada[,] non a tolle chuvia nin xeada |
gallego |