A sant Andriéu [/] Ço dis lou fre: eici siéu iéu |
occitano |
En ivèr Lausero dis à l'Augal: [/] Quand tu as frech, iéu n'ai pas cald |
occitano |
L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi |
occitano |
Nòra ditz a Montaut: "Prèsta-me ton blisaud". E Montaut respond a Nòra: "Se tu as fred, ieu som defòra" |
occitano |
Montaut ditz a Nòra: "Nòra, Nòra, lo fred me devòra!" E Nòra respond a Montaut: "Quand tu as fred, ieu ai pas caud" |
occitano |
Desempuich la Candelèro [/] Quaranto dìes d'ibèr que i a encouèro, [/] L'ours alabets qu'ei entutat: [/] Si hè sourelh, aquet dìe, que plouro [/] E dits que l'ibèr ei darrè; [/] Si mechant tems hè, [/] Que dits que l'ibèr ei passat |
occitano |
La pointe de la Dôle, aux Voirons la fontaine, [/] disent par un brouillard: Crains d'eau chute prochaine |
francés |
Quand le mistral dit « Bonjour », il est ici pour trois, six ou neuf jours. Quand il dit « Bonsoir », il est ici jusqu'à demain au soir |
francés |
A san Valantìn il frêt al dis: anìn anìn |
friulano |
A San Nicolò il frêt al dîs: [/] - Soi ca cumò |
friulano |
Sant’Egidi nus dirà ce che setembar al fasarà |
friulano |
Sant’Egidi ti dirà ce colôr che il mes varà |
friulano |
Il frêt al dîs: se no soi par sante Catarine, o ven a sant'Andrât cul cjâr cjamât |
friulano |
No abril di o cuco: "vivo"; e no maio: "revivo" |
gallego |
Chuvia de san Lourenzo[,] algo lle di ó labrego |
gallego |
Algo di san Lourenzo cando chora |
gallego |
Polo san Martiño di o inverno: "¡Alá vou eu!" |
gallego |
Tà St. Andrèu, se non i sò [/] qu'ei serè lèu -ce ditz era nhèu |
occitano (aranés) |
Ta Sant Andreu, ací que sò, s'à dit era nyeu |
occitano (aranés) |
En ta Sant Andreu, ja so aciu -dits era ñeu- e se nu hi so hi sera leu |
occitano (aranés) |