S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira |
francés |
S’il pleut le jour de saint Médard, [/] Un tiers des récoltes au hasard |
francés |
S’il pleut le jour de Saint-Georgeau, [/] N’y aura guignes ni bigarreaux |
francés |
Tempesta di maggio, pane, vino e formaggio |
italiano |
Toamna de nu va plouà, [/] Norodul nu se va bucurà (de roadă) |
rumano |
Tonnerre de novembre [/] Remplit le grenier |
francés |
Tormentas por San Juan, quitan vino y no dan pan |
castellano |
Tounègre en belié, [/] Mounto la lato ei granié |
occitano |
Trebón de xaneiro, nen bon pan nen bon palleiro |
gallego |
Tunete în martie arată an mănos |
rumano |
Tunetele dese arată an roditor |
rumano |
Vânt bătrân, de strâns |
rumano |
Vânt de roadă, vânt de poame |
rumano |
Vânt mai bătrân, de strâns |
rumano |
Vânturile de miazănoapte prevestesc an mănos |
rumano |
Vento de marzo e chuvia de abril cargan o carro e o carril |
gallego |
Vremea strânsului hotărăşte soarta anului |
rumano |