S’il neige à la Saint-Onésime, [/] La récolte est à l’abîme |
francés |
S’il gèle à Noël matin, [/] L’aire sera chargé en grain |
francés |
S’il fait beaux aux Rogations [/] Le premier jour, il fera beau pour la fauchaison ; [/] Le deuxième jour, il fera beau pour la moisson ; [/] Le troisième jour, il fera beau pour la vendaison |
francés |
S’il fait beau à la Saint-Guillaume, [/] T’auras du blé plus que du chaume |
francés |
Sol y lluvia, año de hartura |
castellano |
Si pour la Sainte-Agathe il pleut, [/] Le maïs croit au mieux |
francés |
Si por San Jorge hiela, no cogerás muchas peras |
castellano |
Si plou per Sant Urbà, [/] no menjarem gaire pa |
catalán |
Si plou per Sant Jordi, les cireres en orris |
catalán |
Si plou per l'Ascensió[,] es perd la ceba i el meló |
catalán |
Si per Sant Vicenç està clar, hi ha bona collita de vi i de pa |
catalán |
Si per sant Joan plou, | ni vi ni pa tou |
catalán |
Si pel novembre trona, | la collita serà bona |
catalán |
Si pel desembre neva bé, eixampla el graner i el paller |
catalán |
Si en noviembre oyes que truena, la cosecha será buena |
castellano |
Si en la florada llueve o ventea, no granjean cosecha las colmenas |
castellano |
Si décembre est sous la neige, [/] La récolte elle protège |
francés |
Si abril fuere frío, habrá pan y vino; y si fuere frío y mojado, seguro está el año |
castellano |
Setmana Santa mullada, [/] collita de blat regalada |
catalán |
Semana Santa mojada, cuartilla de trigo colmada |
castellano |