consejos de abrigo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 281 - 300 de 423 (página 15 de 22)
Texto Lengua o variedadorden descendente

Quand le suc pren son chapèu [/] bergièr pren ton mantèu

occitano

L'arcancièl del vèspre [/] solelha ton mèstre [/] l'arcancièl del matin [/] pren ta capa e saila-te

occitano

Rebiòla [rogeiròla] del vèspre [/] solelha lo mèstre [/] rebiòla [rogeiròla] del matin [/] pren ta capa, saila-te

occitano
Celui qui s’allège avant le mois de mai, [/] Certainement en sait pas ce qu’il fait francés
À l'Ascension [/] Quitte tes cotillons. [/] À la Pentecôte [/] Découvre tes côtes. [/] À la Fête-Dieu, [/] Quitte tout, si tu veux francés
Prends tes habits légers le 24 juin [/] Et reprends ceux d'hiver le lendemain francés
En mars, qui n’a pas de souliers [/] Va nu-pieds, [/] Et qui en a [/] Les porte encore au-delà francés
En mars, quand il fait beau, [/] Prends ton manteau francés
S’il tonne à la Sainte-Cunégonde, [/] Il faut encore porter des gants francés
En avril, [/] Ne te découvre pas d’un fil francés
En avril, [/] Ne te découvre pas d’un fil. [/] En mai, [/] Fais ce qui’il te plaît francés
Pendant le joli mois de mai, [/] Couvre-toi plus que jamais francés
Au mois de mai, [/] Manteau jeté francés
Déshabille-toi pour la San-Jan, [/] Et habille-toi le lendemain [sic] francés
Déshabillez-vous pour la Saint-Jean, [/] Mais le lendemain reprenez vos vêtements francés
À la Saint-Serge, [/] Achète des habits de serge francés
Pour la Toussaint, [/] Laisse l’éventail et prends les gants francés
À la Toussaint, [/] Manchons aux bras et gants aux mains francés
A la Saint-Martin, [/] L'hiver en chemin, [/] Manchons aux bras et gants aux mains francés
À la Saint-Léopold, [/] Couvre tes épaules francés

Páginas