consejos de abrigo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 241 - 260 de 423 (página 13 de 22)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Quan era broma se'n va entath Palhars, [/] cerca-te capa se non n'as, [/] quan era broma se'n va tara Gasconeta, [/] ges-te'n dera tuteta occitano (aranés)
Quan la beque pren lo tsapë, [/] Berdzé, te poù prendre lo mantë francoprovenzal de Italia
Quan la pluja ja ha passat, ven la llana i queda't el drap catalán
Quan llampega a marina, no et fiïs de la roba prima catalán
Quan Montjuïc porta capot, que se'n posi qui pot catalán
Quan siguis pel gener, | abriga't bé catalán
Quand Bugarag carga lo capèl, lo pastre carga lo mantèl occitano
Quand Cantal porto capèl, [/] Pastres, prenès vostre mantèl occitano

Quand elh seg lo valon [/] fau se botar a l'ombra [/] e quand monta sus lo puei [/] bergièr prene ton saile

occitano

Quand le suc pren son chapèu [/] bergièr pren ton mantèu

occitano
Quand lo cocut canta, la filha pòt metre rauba blanca occitano
Quand lo pueg d'en Grausat pren son negre capel, [/] Manques pas, pelegrin, de prene ton mantel occitano
Quand Nadau es un dimenche, [/] De fiéu e de candèlo noun t'eschenge occitano
Quand veiràs Cornac escur, cerca-te un abric segur occitano

Quando e nûvie van a-o mâ, piggia a sappa e va sappâ; quando e nûvie van a-o bosco, piggia o cabban e cacccitelo addosso

ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)
Quando estiver vermelho para Viseu, leva o teu capote, que eu levo o meu portugués
Quando la neve va ad Aosta, posa il mantello e va a sosta italiano
Quando piove e tira vento, serra l'uscio e statti dentro italiano
Quau se desvestis avans lou mes de mai [/] Saup pas la foulié que fai occitano
Que de invierno, que de verano, no dejes la capa en el escaño castellano

Páginas