|
Co aire do poñente solta os bois e vente |
gallego |
|
Dúas augas de abril e unha de maio valen os bois e o carro |
gallego |
|
En el mes de mayo, deja la mosca al buey y se le va al caballo |
castellano |
|
En febrero, busca la sombra el perro, el cochino el aguadero y el buey el cucadero |
castellano |
|
En junio, se le quita la mosca al buey y se le pega al burro |
castellano |
|
En maio, aínda bebe o boi no prado |
gallego |
|
L'aclo de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado; [/] Aquelo del mati [/] Lou-n sort al vesperti |
occitano |
|
L'arcanèl de la matinado [/] Tiro lou bouiè de l'arado |
occitano |
|
L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi |
occitano |
|
Lou bèl de mati [/] Plèjo al vesperti; [/] Lou bèl de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado |
occitano |
|
Lou mes de mars póussous [/] Rènd lou bouié jouious |
occitano |
|
L’acqua d’aprile [/] il bue ingrassa, [/] il porco uccide [/] e la pecora se ne ride |
italiano |
|
Mars aurajous, [/] Abriéu plujous, [/] Fan veni lou bouié jouious |
occitano |
|
Mars aurous, [/] Abriéu chaudous, [/] E mai pluious, [/] Tènon lou bouié jouious |
occitano |
|
Mars aurous, [/] Abriéu pluious, [/] Fan ana lou bouié jouious |
occitano |
|
Mars ventous, [/] Abriéu pluious, [/] Fan ana lou bouié jouious |
occitano |
|
Marzo buono o rio, il bue all'erba e il cane all'ombra |
italiano |
|
Nèu d'abriéu [/] Manjo lou blad coume un biéu |
occitano |
|
Para o pan engraiar ha de o boi tremar / o boi ha tremar |
gallego |
|
Por san Lucas bois ó arado, que enxoitos que mollados |
gallego |