Si pel març sents tronar, | ven els bous i menja't el pa |
catalán |
Si o nubrado e do raiante, anda boi pra diante; si o nubrado e do poniente, afálalle aos bois e vente |
gallego |
Se janvié [/] es bouié, [/] Noun l'es mars nimai febrié |
occitano |
Roxo contra o mar, colle os bois e vai labrar |
gallego |
Quando le nuvole vanno al mare, prendi i buoi e va ad arare |
italiano |
Quand il pleut pour la Saint-Barthélemy, [/] La vache mange, le bœuf aussi |
francés |
Quand il pleut à la Saint-Mathieu, [/] Fais coucher tes vaches et tes bœufs |
francés |
Quand es se janvié, [/] Se plan lou bouié |
occitano |
Por san Lucas bois ó arado, que enxoitos que mollados |
gallego |
Para o pan engraiar ha de o boi tremar / o boi ha tremar |
gallego |
Nèu d'abriéu [/] Manjo lou blad coume un biéu |
occitano |
Marzo buono o rio, il bue all'erba e il cane all'ombra |
italiano |
Mars ventous, [/] Abriéu pluious, [/] Fan ana lou bouié jouious |
occitano |
Mars aurous, [/] Abriéu pluious, [/] Fan ana lou bouié jouious |
occitano |
Mars aurous, [/] Abriéu chaudous, [/] E mai pluious, [/] Tènon lou bouié jouious |
occitano |
Mars aurajous, [/] Abriéu plujous, [/] Fan veni lou bouié jouious |
occitano |
L’acqua d’aprile [/] il bue ingrassa, [/] il porco uccide [/] e la pecora se ne ride |
italiano |
Lou mes de mars póussous [/] Rènd lou bouié jouious |
occitano |
Lou bèl de mati [/] Plèjo al vesperti; [/] Lou bèl de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado |
occitano |
L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi |
occitano |