buen augurio
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 101 - 120 de 1850 (página 6 de 93)
Textoordenar ascendente Lengua o variedad
Se il giorno di San Paolo è sereno, godrem l'annata e l'abbondanza in seno; ma se fa freddo[,] guerra avremo ria, e se nevica o piova[,] carestia italiano
Se gennaio riempie i fossi [/] settembre colma le botti italiano
Se gennaio fa polvere, i grani si fan di rovere italiano
Se gennaio corre asciutto, il contadino raccoglierà di tutto italiano
Se di novembre tuona, l’annata sarà buona italiano
Se di maggio rasserena, ogni spiga sarà piena; ma se invece tira vento, nell'estate avrai tormento italiano
Se chove a noite de Nadal, ano formal gallego
Se brina il 25 marzo, non avremo più gelate italiano
Sant'Antonio, la gran freddura; [/] San Lorenzo, la gran calura: [/] l'una e l'altra poco dura italiano
Sant Vincèns es bèu, [/] Aboundànci pèr lou tounèu occitano
Sant Vicenç serè, blat sencer; Sant Vicenç tronat, blat neulat catalán
Sant Vicenç serè dobla les bótes del celler catalán
Sant Pere plujós, | juliol profitós catalán
Sant Pau i Sant Vicenç serè, [/] vi al celler catalán
Sant Francesc serè, any de fruita catalán
Saint-Vincent clair, [/] Beaucoup de grain. [/] S'il est couvert, [/] Pas de pain francés
Saint Médard éclairci [/] Fait le grenier farci francés
Saint Médard beau et serein [/] Promet abondance de grain francés
S'il pleut à la Saint-Médard, [/] C’est du beau temps pour les canards francés
S'il pleut à la Saint-Laurent, [/] La pluie est bien à temps. [/] De Saint-Laurent à Notre-Dame, [/] Chacun encore l'aime francés

Páginas