Se il giorno di San Paolo è sereno, godrem l'annata e l'abbondanza in seno; ma se fa freddo[,] guerra avremo ria, e se nevica o piova[,] carestia |
italiano |
Se gennaio riempie i fossi [/] settembre colma le botti |
italiano |
Se gennaio fa polvere, i grani si fan di rovere |
italiano |
Se gennaio corre asciutto, il contadino raccoglierà di tutto |
italiano |
Se di novembre tuona, l’annata sarà buona |
italiano |
Se di maggio rasserena, ogni spiga sarà piena; ma se invece tira vento, nell'estate avrai tormento |
italiano |
Se chove a noite de Nadal, ano formal |
gallego |
Se brina il 25 marzo, non avremo più gelate |
italiano |
Sant'Antonio, la gran freddura; [/] San Lorenzo, la gran calura: [/] l'una e l'altra poco dura |
italiano |
Sant Vincèns es bèu, [/] Aboundànci pèr lou tounèu |
occitano |
Sant Vicenç serè, blat sencer; Sant Vicenç tronat, blat neulat |
catalán |
Sant Vicenç serè dobla les bótes del celler |
catalán |
Sant Pere plujós, | juliol profitós |
catalán |
Sant Pau i Sant Vicenç serè, [/] vi al celler |
catalán |
Sant Francesc serè, any de fruita |
catalán |
Saint-Vincent clair, [/] Beaucoup de grain. [/] S'il est couvert, [/] Pas de pain |
francés |
Saint Médard éclairci [/] Fait le grenier farci |
francés |
Saint Médard beau et serein [/] Promet abondance de grain |
francés |
S'il pleut à la Saint-Médard, [/] C’est du beau temps pour les canards |
francés |
S'il pleut à la Saint-Laurent, [/] La pluie est bien à temps. [/] De Saint-Laurent à Notre-Dame, [/] Chacun encore l'aime |
francés |