arar, labrar; arado
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 61 - 80 de 87 (página 4 de 5)
Texto Lengua o variedadorden descendente
Pedra no suco, néboa en todo o mundo gallego
Ponse ruibio hacia Chantada, colle os bois e vai á arada gallego
Si o nubrado e do raiante, anda boi pra diante; si o nubrado e do poniente, afálalle aos bois e vente gallego
Cando rumba o mar, colle os bois e vai arar, e cando rumba a burela, a brosa e fai estelas gallego
Serán ó monte, bois á corte; serán ó mar, bois a labrar gallego
Se gèr ei laurader, [/] non ne serà març ne hereuèr occitano (aranés)
Er arcolan dera maitiada, [/] trè eth boatèr dera laurada occitano (aranés)
Entà Martror, [/] er arair tà sa maison occitano (aranés)
Trovoada da terra para o mar, toma os bois e vai lavrar; do mar para a terra, ceva-os bem e vai para a taberna portugués

Se não chove em Abril, perde o lavrador couro e quadril

portugués

As nuvens da serra para o mar, prende os bois e vai trabalhar

portugués
Chuva miúda e névoa aturada, são bom alimento de terra lavrada portugués
Chuva miúda e neve aturada, são bom alimento de terra lavrada portugués
Vento de Feira [/] Ceva os bois e larga a geira portugués
Arco-íris contra a serra, chuva na terra; arco-íris contra o mar, tira os bois e põe-te a lavrar portugués
Quando estão ruivas no mar, pega nos bois e vai lavrar portugués
Ruivas no nascente, desapõe os bois e foge sempre portugués
Sopra do cantaril? [/] Solta os bois e deita-te a dormir portugués
Arature d'auste e sceléte de scennére, de iréne ne fé nu mére pullés (variedad de la región italiana de la Pulla)
Scha a San Mattias las ovas cuorran per las vias, [/] schi vain la naiv aint illas quadrias romanche (retorrománico de Suiza)

Páginas