Temps pomelat [/] filha fardada [/] qu'es mas de corta durada

Language or variety: 
Literal translation: 

Tiempo aborregado [/] chica maquillada [/] sólo es de corta duración

IPA phonetic transcription: 

tã pumla / fˈij fardˈad / ke ma d kurt dyrˈad

Comments: 

El ALAL (mapa 19. Ciel pommelé) localiza este refrán en Sent Silvan [Saint-Silvain-bas-le-Roc], punto de encuesta 23. Proverbio marchés, en la zona conocida como Creissent (o Croissant, 'creciente'), de transición entre el occitano y los dialectos de oíl.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1994
Map number:
19