Su sole de martu ponet su nappu, et i su de abrile ponet su nappile

Language or variety: 
Literal translation: 

El sol de marzo deja marca, y el de abril deja marca aún mayor

Gloss: 

Il sole di marzo mette il marchio, e quello d'aprile il mascherone. S'intende dello stesso modo come il precedente.

Comments: 

En realidad el refrán que precede a este en Spano es Su sole de martu lealu de passu. Quizá se refiera a otro proverbio anterior: Su sole de Abrile ponet brunchile. Asignamos la geolocalización según la indicación del lema en Spano (1997 [1871]: 219) de que martu es una forma logudoresa. Cf. Su sole de martu ponet su marcu.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
<sun>
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Logudoro, Sardinia, Italy.

    Geolocation which corresponds to the linguistic area of Logudorese.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort ascending In source
SPANO, Giovanni Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni Editorial:
Ilisso
Place of edition:
Nuoro
Publication date:
1997 [1871]
Page:
328
Sub voce:
Sole