S'il pleut à la Saint-Philippe, [/] vide le tonneau, vide la pipe
Language or variety: 
Literal translation: 

Si llueve el día de San Felipe, [/] vacío el tonel, vacío el barril

Gloss: 

Wenn es am Philippstag (26. Mai) regnet, ist das Weinfass und das grosse Fass (altes Mass) leer.

Comments: 

Localizado en Ocourt (Berna, Suiza); localidad que desde 1979 pertenece al Cantón del Jura. A pesar de la fecha que sugiere la fuente (San Felipe Neri: 26 de mayo), nos inclinamos por la asignación a San Felipe y Santiago el Menor (1 de mayo, trasladado a raíz de la reforma de 1969/1970 al 3 de mayo), tal como en el refrán homólogo Quand il pleut à la Saint-Philippe, [/] N'apprête ni tonneau ni pipe. Cf. Quand il pleut à la Saint-Philippe, [/] N'apprête ni tonneau ni pipe y Quan plou lo dzor de Saint Philippe [/] Fat pamë ni tsâs ni pipe.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Clos du Doubs, Porrentruy, Jura, Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
233