Si la Candelaria llora, está el invierno fuera; si la Candelaria riere [ríe], está el invierno para venir
Comments:
Así, en Reis (1995). En Moreira (2003: 233): Quando a candelária chora, o Inverno já está fora; quando a candelária rir, o Inverno está para vir. En Carrusca (1976: 209): Se a Candeia chora [/] Está o Inverno fora; [/] Se a Candeia rir, [/] Está o Inverno por vir. En Vasconcelos (vol. VIII, p. 129), que localiza el refrán en Barcelos: Quando a Candelária chora, está o Inverno fora; quando a Candelária rir, está o Inverno para vir. En la página siguiente, la misma obra da como entrada, localizada en Tolosa, la primera parte de la paremia: Quando a Candelora chora, ‘stá o Inverno fora (véase la ficha correspondiente). Cf. S’a Candeeirada chora, / Meio inverno vai fora; / S’a Candeeirada rir, / Meio inverno está pra vir.
Así, en Reis (1995). En Moreira (2003: 233): Quando a candelária chora, o Inverno já está fora; quando a candelária rir, o Inverno está para vir. En Carrusca (1976: 209): Se a Candeia chora [/] Está o Inverno fora; [/] Se a Candeia rir, [/] Está o Inverno por vir. En Vasconcelos (vol. VIII, p. 129), que localiza el refrán en Barcelos: Quando a Candelária chora, está o Inverno fora; quando a Candelária rir, está o Inverno para vir. En la página siguiente, la misma obra da como entrada, localizada en Tolosa, la primera parte de la paremia: Quando a Candelora chora, ‘stá o Inverno fora (véase la ficha correspondiente). Cf. S’a Candeeirada chora, / Meio inverno vai fora; / S’a Candeeirada rir, / Meio inverno está pra vir.