Schi tuna vers daman, va il paur cul sach in man, [/] schi tuna vers saira, schi'l paur va a faira
Language or variety: 
Literal translation: 

Si truena hacia levante, va el campesino con el saco en la mano, [/] si truena hacia poniente, el campesino va a al mercado

Gloss: 

Wenn es gegen Morgen donnert, geht der Bauer mit dem Sack in der Hand, wenn es gegen Abend donnert, geht der Bauer auf den Markt.

Comments: 

Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. La forma del refrán es bajoengadina. Nos resulta enigmática la interpretación de la primera parte del refrán (¿indicio de mal tiempo?).

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
485