Scha naiva il prüm Meg, schi's palainta la naiv mincha mais dürant la sted sün las otezzas, sülla pizza
Language or variety: 
Literal translation: 

Si nieva el primero de mayo, se pone la nieve cada mes durante el verano en las alturas, en los picos

Gloss: 

Wenn es am 1. Mai schneit, so tut sich der Schnee während des Sommers auf den Höhen, auf dem Bergspitzen jeden Monat kund.
Man wird während des Sommers auf den Berg jeden Monat Neuschnee sehen.

Comments: 

Localizado en Chamues-ch (Engadina, Grisones, Suiza). La forma alternativa "sün las otezzas, sülla pizza" parece provenir de una explicación del informante. La frase no tiene exactamente estructura de refrán.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    La Punt-Chamues-ch, Maloja, Graubünden [Grisons], Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
229