San Paolo chiaro e la Ceriola scura [/] dell’inverno non si ha più paura
Language or variety: 
Literal translation: 

San Pablo claro y la Candelaria oscura [/] del invierno no se tiene miedo

Gloss: 

Da queste due festività (il 25 gennaio, S.Paolo; e il 2 febbraio la Candelora) un tempo si usava trarre pronostici sull'andamento della stagione. (Antoni/Lapucci, 1993: 63)

Comments: 

Ceriola, del latín CEREOLA, por la cera de las candelas. El refrán figura así en Antoni/Lapucci (1993: 63). En Schwamenthal/Straniero (1993: 456), sin cesura y con coma.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Place of edition:
Milano
Publication date:
1993
Page:
63
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Place of edition:
Milano
Publication date:
1993 (2.ª ed.)
Page:
456
Proverb number:
4984