Quouro lou ciel fa pan, / Se noun plòu encuei, plòu deman
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el cielo hace pan, / Si no llueve hoy, llueve mañana

Comments: 

En grafía normativa: Quora lo cièl [cèu] fa pan, [/] Se non plòu encuei, plòu deman. Cielo que hace pan: metáfora o imagen del cielo aborregado. Refrán localizado en la Provenza. Sigue al refrán francés: Lorsque le ciel fait pain, / S'il ne pleut aujourd'hui, il pleut demain. Nótese el uso extraordinario de la partícula negativa preverbal non en un refrán lingüísticamente provenzal.

[imagen con el cielo a panes]

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort ascending Title Edition In source
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Place of edition:
Paris
Publication date:
1989
Page:
88
Sub voce:
Ciel