Qui pèr Nadau s'assoulelho, [/] Pèr Pascos s'estourrelho
Language or variety: 
Literal translation: 

Quien por Navidad se solea, [/] Por Pascuas se tuesta [al lado del fuego]

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Qui per Nadal s'assolelha, [/] Per Pascas s'estorrelha. Mistral (s. v. assouleia) lo etiqueta como languedociano, lo que sugiere que Nadau sea una forma provenzal infiltrada en el dialecto central de la lengua occitana. El mismo refrán se recoge bajo estourouia, donde se glosa con un refrán francés: à Noël au balcon, à Pâques au tison.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
157, 1067
Sub voce:
assouleia, estourouia
Volume:
I